4月29号星期天(日曜日)中国のナゾナゾに

たまたま読んでいた
ナゾナゾの本に
こんなのがありました。

无需张开嘴,
就能进行牙齿选美的是什么人?

口を開くことなく、
歯の美しさを競うコンテストを
行うことができるのはどんな人?

という問題です。
まぁ、
きわめてオーソドックスな
問題ですが、
どうでしょう?
答えを導き出すことが
できましたか?

答えです。

戴假牙的人。

入れ歯をつけた人。

おお、なるほど。

あ、いや、ここを
今日の問題としているのでは
ありません。
この問題についていた
解説です。
こんなふうにありました。

古人云:
君子动口不动手。
今人说:
君子动手不动口。

古人云う、
君子は口を動かすも手を動かさず。
今の人がいう、
君子は手を動かすも口を動かさず。

うーん。
いまいちよく分からない。

この
「君子动口不动手。」
については、
出典も定かではないのですが、
鲁迅の「阿Q正传」でも
使われて、
中国では結構有名な言葉です。
意味はいいですよね。
君子たる者は
筋道立てて話で解決するが、
手を挙げて暴力に出ることはない。

「今の人」がいうことは
別におもしろくも何ともありません。
まぁ、皮肉もいっぱいなんでしょうが。
分からないのは
なぜこれが解説になるのか。
こっちの方が数倍「謎」だ。

中国語学習の旬な情報は
↓↓↓↓こちらからどうぞ。
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック